Propaganda

Era uma vez, os serviços de tradução online eram uma maravilha raramente vista. Agora, a Internet está crescendo com eles. De repente, você precisa fazer uma escolha; se deve ir com Babel Fish, WordLingo, Google Tradutor, ou ainda outro novo serviço. Ótimo, se não fosse pelo fato de que a escolha sempre cria a possibilidade de erro. E com tantos serviços disponíveis, as pessoas simplesmente não sabem o que escolher.

Muitos dos meus amigos - que não são privados de tecnologia - acabaram usando um serviço de tradução ruim. Ruim: em termos de gramática, precisão e experiência geral do usuário. Este artigo mostrará quatro razões pelas quais a ferramenta Google Translate supera (a maioria, deixando uma margem para grandeza não descoberta) outros serviços de tradução. Observe que este não é um argumento opinativo, mas factual, mas isso não deve impedi-lo de discordar.

1. Uso de linguagem fluente

Para a maioria dos idiomas, mas especialmente para inglês e espanhol (dois dos idiomas mais populares do mundo), seu as traduções se mostrarão incrivelmente fluentes - mais parecidas com a linguagem falada, ao invés do usual traduções. Isto não é uma coincidência.

instagram viewer

O Google coletou toneladas de dados sobre a linguagem falada, e a ferramenta Google Translate tem um bom senso do que parece natural e o que não parece. Mesmo agora, os usuários ainda podem sugerir melhores alternativas de tradução - mas mais sobre isso a seguir.

Tal como acontece com todos esses serviços, erros ainda podem ser cometidos, e ter um conhecimento rudimentar de seu idioma objetivo certamente não faz mal.

2. Aberto a alternativas

Uma língua viva está constantemente envolvida, assim como um bom serviço de tradução. Sabendo que uma tradução sempre pode ser melhorada, o Google permite que você sugira traduções alternativas para palavras ou frases. Assim, você pode fazer sua parte para manter a qualidade superior.

Captura de tela em 18/02/2010 às 17h47

3. Fornecimento de sinônimos (e antônimos)

Uma frase bem escrita é muito parecida com um quebra-cabeça. Sempre há algumas peças restantes que você pode colocar lá, mas não vai parecer certo. Da mesma forma, existem palavras que soam melhor no contexto do que outras, mesmo que tenham o mesmo significado. Não importa as palavras que têm uma infinidade de traduções não relacionadas.

Se você traduzir uma palavra na ferramenta Google Translate, geralmente obterá mais do que esperava. No bom sentido. Complementando a tradução mais popular, há uma lista de sinônimos; palavras alternativas com um significado semelhante. Às vezes, embora raramente, você também obtém antônimos - palavras que significam exatamente o oposto.

Captura de tela em 18/02/2010 às 16.55.53

Por que você precisaria, ou melhor, se interessaria por sinônimos e siglas? Simples. Algumas alternativas soarão melhor do que outras, mesmo que não sejam as mais populares.

4. Interface de usuário rápida e intuitiva

Estando perfeitamente ciente de que a interface é um terreno desconhecido para um argumento factual, há um aspecto que não faria mal ser mencionado. Estou falando sobre o recurso de tradução instantânea.

Com os idiomas especificados, você deve começar a digitar para ver uma tradução instantânea. Por que deve ser necessário pressionar outro botão “traduzir”? Porque não é, e certamente não deveria. Esses “'resultados instantâneos' são algo que vemos cada vez mais frequentemente nos mecanismos de pesquisa, e o Google fez uma jogada inteligente ao integrá-los ao Google Translate. Independentemente da preferência pessoal, coisas como essa tornam a interação do usuário não apenas mais rápida, mas também mais intuitiva.

Captura de tela em 18/02/2010 às 17.25.47

Claro, nem todo mundo vai concordar com o acima. Se você ainda prefere outro serviço de tradução, diga-nos o porquê na seção de comentários abaixo.

Sou escritor e estudante de ciências da computação na Bélgica. Você sempre pode me fazer um favor com uma boa ideia de artigo, recomendação de livro ou ideia de receita.