Seu endereço de e-mail não será publicado. Os campos obrigatórios estão marcados *

Muito interessante para alguém como eu que está longe de dominar o inglês, mas que tem que escrever e-mails neste idioma em um ambiente internacional.
Acho que consigo a maioria deles, exceto:

"na verdade": usei-o com frequência, pois a tradução francesa não tem um significado grosseiro. O Google propõe "Na verdade", "Surpreendentemente" ou "Na verdade". Os dois últimos são melhores?

"bem": a frase "Sim, usar o Firefox está bem" está ok? Eu poderia dizer "Sim, usar o Firefox está OK", mas para mim, soa como "Você pode usá-lo, mas não é a escolha ideal" (novamente, eu não percebo, pois não sou um falante nativo de inglês)

Obrigado, opa, obrigado por qualquer conselho;)

Na verdade, sinto muito, mas tenho que apenas dizer "não" aqui. Você pode escrever seus e-mails desta forma se quiser... tudo bem!!! Mas cada situação pode ser única e preciso que você leve isso em consideração. Isso é algo realmente importante que precisa ser tratado com delicadeza. Obrigado

:)

"... não se desculpe por e-mail - faça-o pessoalmente."
Ótimo se você não é um trabalhador remoto a 1.000 milhas de distância do "escritório", como eu ...